みたてはつゆめ 見立初夢
ca.1786(天明6年頃)
大判錦絵3枚続
正月に初夢に見ると縁起が良いとされる「一富士、二鷹、三茄子」を題材にした美人画です。遠方には富士山がそびえています。画面右側では鷹狩りに来た若君が腕に鷹を乗せており、左側では仲居が茄子の植木鉢を差し出しています。
図中に記された文面は、右から「みちのくの すみかの山のこかね鳥 かくとしら尾の名にのこる雪」「碧天雪白白雲間 怱卒児童又仰レ顔(へきてんゆきしろしはくうんのあいだ そうそつとしてぢどうまたかんばせをあぐ)」「茶いれかも 見てまわされる初茄子」。
鳥居清長【とりい きよなが】
生没年 宝暦2年~文化12年(1752~1815)
明和4年(1767)頃から活躍し、すらりと背が高い八頭身の美人像を描いて人気を博しました。天明7年(1787)頃に鳥居家4代目を継いでからは、家業の芝居看板絵などに専念しました。
寸法 | 右)39.8×26.4cm中)39.8×26.5cm左)39.5×26.3cm |
---|---|
形状 | 版画 |
版元 | 未詳 |
Parodies of the Lucky New Year’s Dreams: Fuji, Hawk, and Eggplant
ca.1786
This is a bijin-ga (a picture of beautiful women). Beautiful young women are depicted here, grouped together with Mt. Fuji, a hawk, and an eggplant, three lucky symbols to have during one’s first dream of the New Year.
In this print, Mt Fuji is rising in the distance; a young lord who came hawking has a hawk on his arm at the print’s right side; and on the left, a waitress is holding a plant pot containing a growing eggplant.
The picture includes three poems that explain the three scenes in elegant terms. The poem written on the right side of the print mentions a hawk and the snow remaining on the mountain; that in the center celebrates the beauty of Mt. Fuji and the innocence of a little girl; and the poem on the left describes the scene where the first harvested eggplants of the year are being admired by some women.
Torii Kiyonaga (1752 – 1815)
Torii Kiyonaga gained popularity, starting at about the 4th year of the Meiwa era (1767).
The bijin-ga prints he made, depicting beautiful and well-proportioned women as their theme, enjoyed great popularity among the people. Beginning around 1787, when he was adopted into the Torii family and served as the 4th head of the family, he began to focus more on the family business, which was the production of kanban-e. These were pictures for billboards displayed in front of kabuki theaters to announce performances.
Size | 39.8×26.4cm39.8×26.5cm39.5×26.3cm |
---|
見立初夢
ca.1786
這是以“一富士、二鷹、三茄子”為題材的美人畫,如果正月初夢能夢到這些是很吉利的。遠處聳立著富士山。畫麵右側是用鷹來狩獵的年輕男子,手腕上站著老鷹,左側是女侍從遞上的茄子盆栽。
圖中記載的文字,從右邊起分別是“陸奧國的,棲息在山上的金鳥,白尾名稱留下的雪”,“藍天白雲間,孩童又仰顏”,“可能是茶具,被圍觀的初茄子”。
鳥居清長(Torii Kiyonaga)
生卒年 寶曆2年~文化12年(1752~1815)
活躍於明和4年(1767年)之後,因描繪身材高挑的八頭身美人像而擁有很高人氣。天明7年(1787)左右繼承鳥居家第4代,專心於家業的戲劇看板畫。
尺寸 | 39.8×26.4cm39.8×26.5cm39.5×26.3cm |
---|
<첫 꿈 이야기>
ca.1786
새해 첫날에 꾸면 운수가 좋다고 하는 꿈 「첫째 후지산, 두번째 매, 세번째 가지」를 주제로 한 미인화입니다. 저 멀리 후지산이 우뚝 솟아 있습니다. 그림 오른쪽에는 매 사냥을 온 젊은이가 팔 위에 매를 태우고 있으며, 왼쪽에는 요릿집 종업원이 가지 화분을 내보이고 있습니다.
그림 속에는 다음과 같은 글이 쓰여져 있습니다. 「미치노쿠의 깊은 산 속, 한 마리의 황금새 꼬리 끝에 남아 있는 눈송이」 「푸른 하늘 새하얀 눈, 흰 구름 사이 돌연 우뚝 들어올린 얼굴 하나」「찻집 안에서 선보이는 첫 가지」
도리이 키요나가
[호레키2년~분카12년(1752~1815)]
메이와4년(1767)경부터 활약했고, 키가 큰 팔등신의 미인상을 그려 인기를 끌었습니다. 덴메이7년(1787)경에 도리이가의 제4대 당주를 계승하면서부터 가업인 연극 간판화에 전념했습니다.
치수 | 39.8×26.4cm39.8×26.5cm39.5×26.3cm |
---|