山口県立美術館 YAMAGUCHI PREFECTURE ART MUSEUM

わかれ

香月 泰男 かづき やすお

1967(昭和42年)

油彩/カンヴァス

〈画家のことば〉
私たちは満州へ送られることになった。兵の移動はすべて隠密に行われるけれど、私の生年と同じ年に製造された樟脳臭い冬服を支給された時、満州ゆきがわかった。やっと知らせることの出来た僅かな家族に見送られる淋しい首途(かどで)は、四年余にわたる戦争、抑留への道に繋がっていた。下関の港に日の丸一本振られたわけではないけれど、国家体制によって、個人の意志が無視される船出には、目に見えない「黒い日の丸」が振られていたと思う。

『シベリヤ画集』(新潮社、1971年)

香月泰男【かづき やすお】
生没年 1911~1974(明治44年~昭和49年)
山口県大津郡三隅村(現・長門市三隅)に生まれた香月泰男は、東京美術学校で油彩画を学び、美術教員の傍ら国画会を中心に作品を発表しました。1967年、太平洋戦争への従軍と戦後のシベリア抑留の経験を描いた「シベリア・シリーズ」により、第一回日本芸術大賞を受賞。その作品は今日も多くの人々を惹きつけています。

寸法 162.1×111.8cm
形状 額装

山口県立美術館 YAMAGUCHI PREFECTURE ART MUSEUM

Parting

Kazuki Yasuo

1967

Oil on canvas

〈Painter’s words〉

We learned that we were going to Manchuria. Troop movements are always conducted in secrecy. We were supplied with winter clothes, redolent of camphor. They were made the year I was born. It was then that I understood we would be thrown out into the severity of the Manchurian winter. Our departure was a sad affair, attended by only a small handful of family members who had heard the news. This was the beginning of my journey through war and internment in Siberia that was to last more than four years. There was no national flag of Japan waved at the port of Shimonoseki; however, it seemed that an invisible black flag was waved by the state which simply loads me onto a ship and sends me off against my will.

Siberian Series (Shinchosha, 1971)

Kazuki Yasuo 1911 – 1974
Born in Misumi-mura (now Misumi, Nagato City) in Otsu-gun, Yamaguchi Prefecture. Studied oil painting at Tokyo School of Fine Arts, then taught fine art while producing works that were primarily exhibited at Kokugakai (National Painting Association). Kazuki was sent to fight in the Pacific War (WWII), then interned in Siberia after the war. This experience resulted in the Siberia Series, which won the inaugural Japan Art Grand Prize in 1967. This series is considered an important body of work that still resonates widely today.

Size 162.1×111.8cm