アムール
1962(昭和37年)
油彩/カンヴァス
〈画家のことば〉
黒河へついた。アムール河を船で渡るとソ連領に入る。帰国の望みはほとんどなくなった。
冬に入った夜の河は、どこからか来て、どこへとも知れず滔々と流れてゆく。私はいい知れぬ不安と恐怖が、自分の背後からすっぽり覆いかぶさって来る思いで、闇の中の流れをみつめていた。
黒河の対岸の町、ブラゴベシチェンスクで、本格的な抑留生活が始まろうとしていた。
『シベリヤ画集』(新潮社、1971年)
香月泰男【かづき やすお】
生没年 1911~1974(明治44年~昭和49年)
山口県大津郡三隅村(現・長門市三隅)に生まれた香月泰男は、東京美術学校で油彩画を学び、美術教員の傍ら国画会を中心に作品を発表しました。1967年、太平洋戦争への従軍と戦後のシベリア抑留の経験を描いた「シベリア・シリーズ」により、第一回日本芸術大賞を受賞。その作品は今日も多くの人々を惹きつけています。
寸法 | 162.1×112.0cm |
---|---|
形状 | 額装 |
River Amur
1962
Oil on canvas
〈Painter’s words〉
We finally reached Heihe. After crossing the Amur River by boat we would be in Soviet territory, and any lingering hope of returning home would be finally extinguished. In winter, the river was subject to unexpected rapid swells during the night that seemed to appear from nowhere. I was scared and nervous as I stared out into the mysterious currents in the dark, fearful that at any moment we might be suddenly overwhelmed from behind.
On the opposite side of the river from Heihe was Blagoveshchensk, where our new life of internment was about to begin.
Siberian Series (Shinchosha, 1971)
Kazuki Yasuo 1911 – 1974
Born in Misumi-mura (now Misumi, Nagato City) in Otsu-gun, Yamaguchi Prefecture. Studied oil painting at Tokyo School of Fine Arts, then taught fine art while producing works that were primarily exhibited at Kokugakai (National Painting Association). Kazuki was sent to fight in the Pacific War (WWII), then interned in Siberia after the war. This experience resulted in the Siberia Series, which won the inaugural Japan Art Grand Prize in 1967. This series is considered an important body of work that still resonates widely today.
Size | 162.1×112.0cm |
---|
阿穆爾河
1962
《畫家的話》
到達了黑河。坐船渡過阿穆爾河就進入蘇聯領土。回國的希望幾乎消失殆盡。
入冬之夜的河水,不知從何處而來,又不知流向何處,滔滔奔流。凝望著黑暗中的水流,一種莫名的不安和恐懼從背後籠罩了我。
黑河對岸的城鎮,布拉戈維申斯克,正式的拘留生活從這裏開始。
《西伯利亞畫集》(新潮社 1971年)
香月泰男
生卒年 1911~1974(明治44年~昭和49年)
香月泰男出生於山口縣大津郡三隅村(現長門市三隅),在東京美術學校學習油畫,在擔任美術教員的同時,主要在國畫會發表作品。1967年, “西伯利亞係列 “獲得了第一屆日本藝術大獎,描繪了香月在太平洋戰爭中服役以及戰後被關押在西伯利亞的經曆。那些作品至今也受很多人歡迎。
尺寸 | 162.1×112.0cm |
---|